Kiddushin, Daf Nun Zayin, Part 6
Introduction
Today s sugya discusses non-sacred animals (hullin) that we slaughtered in the Temple. It is prohibited to derive benefit from them.
וחולין שנשחטו בעזרה
מנא הני מילי אמר ר’ יוחנן משום ר’ מאיר אמרה תורה שחוט לי בשלי ושלך בשלך מה שלי בשלך אסור אף שלך בשלי אסור אי מה שלי בשלך ענוש כרת אף שלך בשלי ענוש כרת אמר קרא (ויקרא יז, ד) ואל פתח אהל מועד לא הביאו להקריב קרבן לה’ ונכרת על קרבן ענוש כרת על חולין שנשחטו בעזרה אין ענוש כרת
And non-sacred animals slaughtered in the Temple Courtyard:
How do we know this? R. Yohanan said in the name of R. Meir: The Torah decreed: Slaughter mine [sacrifices] in mine [the Temple] and yours [hullin] in yours [outside the Temple]: just as mine [slaughtered] in yours is forbidden, so is yours [slaughtered] in mine forbidden.
If so, just as yours in mine is punished by karet, so mine in yours should be punished by karet?
The verse says: And he did not bring it to the door of the Tent of Meeting, to offer it as a sacrifice to the Lord . . . then he shall be cut off (Leviticus 17:4): for a sacrifice [slaughtered outside the Temple ] there is punishment of karet, but not for hullin slaughtered in the Temple Courtyard.
The Torah clearly prohibits sacrifices offered outside the Temple. The rabbis compare this with the opposite prohibition, slaughtering non-sacred animals inside the Temple. It is forbidden to derive benefit from either.
However, the punishment of karet is given only for one who offers a sacrifice outside the Temple. It is forbidden to slaughter non-sacred meat inside the Temple, but the punishment for doing so is not karet.
איכא למיפרך מה לשלי בשלך שכן ענוש כרת
We could reject the analogy: As for mine in yours [being forbidden], that is because it is punished by karet!
The Talmud raises a difficulty on the analogy between hullin sacrificed in the Temple and sacrifices slaughtered outside. The latter is punished by karet, and that is why it may be prohibited to derive benefit from it. But the former is not punished by karet and therefore it might not be prohibited to derive benefit. So we need more proof.
אלא אמר אביי מהכא (ויקרא ג, ב) ושחטו (ויקרא ג, ח) ושחט אותו (ויקרא ג, יג) ושחט אותו תלתא קראי יתירי מה תלמוד לומר לפי שנאמר (דברים יב, כא) כי ירחק ממך המקום וזבחת ברחוק מקום אתה זובח ואי אתה זובח במקום קרוב פרט לחולין שלא ישחטו בעזרה
Rather Abaye said, [it is deduced] from the following: And he shall slaughter it [at the door of the Tabernacle of the congregation] (Leviticus 3:2), And he shall slaughter it [before the Tabernacle of the congregation] (3:8), And he shall slaughter it [before the Tabernacle of the congregation] (3:13): these are three superfluous verses. Now, what does Scripture say? Because it is said: If the place [which the Lord your God shall choose to put his name there] shall be far from you . . . then you shall kill [of your herd etc.] (Deuteronomy 12:21) you may slaughter far from the place [the Temple], but not in the place, thus excluding hullin, that it may not be killed in the Temple Court.
Abaye derives the rule that one cannot derive benefit from non-sacred animals slaughtered in the Temple from the repetition of the same word, it in three verses. What do we learn from the repetition of this word? The answer will become clearer as we proceed.
The baraita begins with the verse which allows one to slaughter non-sacrificial animals when far away from the Temple. But one is not allowed to slaughter non-sacrificial animals inside the Temple.
ואין לי אלא תמימים הראוים ליקרב מנין לרבות בעלי מומין מרבה אני את בעלי מומים שכן מין המכשיר
I know this only of unblemished animals, which are eligible to be sacrificed: how do I know to include blemished ones? I include blemished animals, since they are of a fit species.
One is liable even for slaughtering a blemished animal inside the Temple, because while this particular animal cannot be sacrificed, it is of a species that can be sacrificed.
מנין לרבות את החיה מרבה אני את החיה שהיא בשחיטה כבהמה
מנין לרבות את העופות תלמוד לומר ושחטו ושחט אותו ושחט אותו
From where do I know to include wild beasts? I include wild beasts, since they require ritual slaughtering, as a [domestic] animal.
How do I know to include birds? Scriptures says, and he shall kill it, and he shall kill it, and he shall kill it.
The baraita asks how we know that one is liable for killing non-sacred wild beasts or birds inside the Temple. The former is analogized to domestic animals because both require ritual slaughter. Birds are included from the repetition of the word it. Note that this is not yet what Abaye is trying to prove he is trying to prove that these words teach that one may not even derive benefit from any type of non-sacred animal slaughtered in the Temple.
יכול לא ישחוט ואם שחט יהא מותר תלמוד לומר כי ירחק ממך המקום וזבחת ואכלת מה שאתה זובח ברחוק מקום אתה אוכל ואי אתה אוכל מה שאתה זובח במקום קרוב פרט לחולין שנשחטו בעזרה
I might have thought one may not slaughter [hullin in the Temple Court]; yet if he does, it is permitted [to eat it]: Scripture says: If the place [which the Lord your God shall choose to put his name there] shall be far from you . . . then you shall kill (Deuteronomy 12:21) that which you slaughter far from [the Temple] you may eat. But you may not eat what you slaughter near the place, thus excluding hullin slaughtered in the Temple Courtyard.
The Talmud now proceeds to go through the same verses and logic to prove that not only may one not slaughter hullin in the Temple, if one does, the meat is prohibited.
ואין לי אלא תמימים הראוים ליקרב מנין לרבות בעלי מומין מרבה אני בעלי מומין שכן מין המכשיר ומנין לרבות את החיה מרבה אני את החיה שהיא בשחיטה כבהמה
מנין לרבות את העופות ת"ל ושחטו ושחט אותו ושחט אותו
I know this only of unblemished animals, which are eligible to be sacrificed: from where do I know to include blemished ones? I include blemished animals, since they are of a fit species.
From where do I know to include wild beasts? I include beasts, since they require ritual slaughtering, as a [domestic] animal.
How do I know to include birds? Scriptures says, and he shall kill it, and he shall kill it, and he shall kill it.
יכול לא ישחוט ואם שחט ישליכנו לפני כלבים תלמוד לומר (שמות כב, ל) לכלב תשליכון אותו אותו אתה משליך לכלב ואי אתה משליך חולין שנשחטו בעזרה
I might have thought one may not slaughter [hullin in the Temple]; yet if he does, he may cast it to dogs: therefore it is taught, [You shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field], you shall cast it to the dogs (Exodus 22:30): it you may cast to the dogs, but not hullin slaughtered in the Temple Court.
Here the baraita adds one last point one may derive benefit from animals not properly slaughtered. But one may not derive benefit from hullin slaughtered in the Temple.