fbpx

Kiddushin, Daf Mem Tet, Part 6

 

Introduction

Today s section begins a mishnah very similar to the previous one. In all of these cases the man makes a false statement when betrothing the woman. What is different in this mishnah is that in these cases it is not clear which is better. For instance, in the previous mishnah it was clear that having a gold denar was better than a silver one. However, here it is not clear whether the woman would rather be married to, for example a townsman, more than she would want to be married to a villager. Even living near the bathhouse is not clearly an advantage, as the foot traffic there will be greater. Since we cannot affirm which is necessarily better, we can assume that in these cases Rabbi Shimon would agree that she is not betrothed.

 

מתני׳ ע"מ שאני כהן ונמצא לוי לוי ונמצא כהן נתין ונמצא ממזר ממזר ונמצא נתין

[Be betrothed to me] on condition that I am a priest, and he is found to be a Levite, or a Levite and he is found to be a priest; a natin, and he is found to be a mamzer, or a mamzer and he is found to be a natin;

 

In the context of the mishnah, we have to understand that marrying a priest is not necessarily advantage. Even though the priest receives terumah which would have been a substantial economic benefit, the woman may potentially prefer to be married to a Levite who receives tithes.

 

בן עיר ונמצא בן כרך בן כרך ונמצא בן עיר על מנת שביתי קרוב למרחץ ונמצא רחוק רחוק ונמצא קרוב על מנת שיש לו בת או שפחה מגודלת ואין לו או על מנת שאין לו ויש לו

 

a townsman, and he is found to be a villager, or a villager and he is found to be a townsman;

on condition that my house is near the bathhouse, and it is found to be far, or far and it is found to be near;

on condition that I have a daughter or maidservant that braids hair and he does not have, or on condition that I do not have , and he has;

 

.

As we learned previously, the word I have translated as braids hair might also be translated as grown up. While this would change the meaning of the mishnah, in either case we have to interpret that it is not a clear advantage to either have or not have a daughter or maidservant that braids hair or is grown up. Whether it is a benefit would depend if the woman prefers having some extra help over her privacy.

 

על מנת שאין לו בנים ויש לו או על מנת שיש לו ואין לו

 

on condition that I have no sons , and he has, or on condition that I have sons, and he does not have

 

Having or not having sons may be connected to issues of inheritance or yibbum (levirate marriage). She may want him to have sons (or children in general), so that if he dies she won t have to undergo yibbum. She may not want him to have sons since those sons will share with her own sons in his inheritance. Again, since we cannot affirm which is preferable, Rabbi Shimon would agree that she is not betrothed.

 

ובכולם אע"פ שאמרה בלבי היה להתקדש לו אעפ"כ אינה מקודשת

 

In all these cases, even if she declares, In my heart I would have agreed to be betrothed to him in any case, she is not betrothed.

 

There is a general rule in laws of betrothal and other areas of halakhah thoughts that a person keeps to himself or herself are not legally consequential. Therefore, even if she thinks to herself that she would have agreed to be betrothed to him in any case, she is not betrothed. Had she wanted to be betrothed in any case, she should have responded at the time of betrothal, I agree to be betrothed to you whether you are a priest or a Levite etc.

 

וכן היא שהטעתו

 

Similarly if she deceives him.

 

All of the above rules also apply if she deceives him. For instance, if she says I am a priest s daughter and she is a Levite s daughter, she is not betrothed.